【侨报讯】5月21日,明德大学蒙特雷国际关系学院(Middlebury Institute of International Studies at Monterey)259位应届毕业生陶醉在学校自2019年5月以来的首场春季毕业典礼上,本届毕业生来自20个国家,其中将近一半是中国国际生。毕业典礼线上现场直播,提供中、日、韩、西四种语言的同声传译,让不能实地参加毕业典礼的同学和亲友也能同步参加。

毕业典礼回到了它的传统主场——蒙特雷市中心的科尔顿厅草坪举行,美国千年挑战公司(MCC)前副总裁Fatema Z.Sumar发表了主旨演讲,优秀毕业生、来自新泽西州的华裔张孟代表2022届毕业生做演讲,学院院长杰夫·戴顿·约翰逊(Jeff Dayton-Johnson)和明德大学(Middlebury College)校长劳里·巴顿(Laurie L.Patton)也发表了讲话。

获得翻译硕士学位的张孟在中国出生和长大,毕业于中国大连的东北财经大学国际贸易专业,并在新泽西州立罗格斯大学获得了MBA学位,有超过20年的商业顾问经验,也担任过华夏樱桃山中文学校的校长、宾州美亚老人会董事长。她在发言中勉励自己与2022届毕业的同学们:“未来无论将成为口译员、笔译员、项目经理、教师和政策制定者,无论做什么,我们在把世界变得更美好的所有努力中有好运,因为MIIS已经教会了我们如何去做。"

约翰逊院长在介绍张孟时,赞扬她热衷于建立强大的地方社区,她在志愿者服务的深度奉献体现在她的许多活动中。特别是2021年,她和蒙特雷国际关系学院的一位同学共同创立了“大众翻译”(Translators for Elders)。一个501(c)(3)的非营利组织,协助成千上万的贫困家庭克服语言障碍(其中许多华裔是受益者)。除此之外,张孟在校园里也很有名气,她曾在院长办公室担任研究生助理,在学生会担任笔译、口译和会议口译专业代表,是学院的住房委员会会员,并和第一届院价值观委员会合作,帮助确保学院价值观声明反映所有利益相关者的观点。他还透露,张孟是一个终身学习者。她目前正在把历史小说《跨越大鸿沟》(Across the Great Divide)从英文翻译成中文。

巴顿校长鼓励毕业生要面对挑战,在需要处理当今最紧迫的问题时有一定的理想主义,因为该学院是一个培养理想主义的地方。约翰逊院长也鼓励毕业生,“我很高兴你们在我们中间,我们互相学习,我为你们即将取得的成就感到震惊。”

蒙特雷国际关系学院是美国乃至世界顶尖的培养翻译人才的高端学府,口笔译专业有世界知名教授任教,培养世界顶尖级的口笔译专业人才,尤其是精通中、英双语的人才。在攻读硕士学位期间,张孟在院学生会担任口笔译专业学生代表。口笔译专业一共约一百三十名学生,其中百分之九十左右是中国国际生。她表示,他们毕业后走上工作岗位,很多将从事中美大型会议、谈判等等的口译和笔译工作,该口笔译系主任及语言教育研究院院长白瑞兰(Dean Laura Burian)就曾担任美国前第一夫人米歇尔·奥巴马访华口译员。希望我们的同学们为中美两国之间的友好交流、沟通和增进两国互惠互利做出积极贡献。(刘伟)

蒙特雷国际关系学院举行春季毕业典礼,本届口笔译硕士毕业生、来自新泽西州的华裔张孟代表毕业生发言。(照片来源:MIIS Robert Ellis)

蒙特雷国际关系学院举行春季毕业典礼,本届口笔译硕士毕业生、来自新泽西州的华裔张孟(右)代表毕业生发言。中为巴顿校长。(照片来源:MIIS Daniel Li)

蒙特雷国际关系学院来自20个国家的259位应届毕业生参加春季毕业典礼。(照片来源:MIIS Robert Ellis)

在口笔译专业中百分之九十左右是中国国际生。(照片来源:MIIS Robert Ellis)

学生庆贺毕业。(照片来源:MIIS Robert Ellis)