首页 > 华人 > 正文
华裔抗议词典将“单眼皮”注解为懒惰涉歧视 澳修改调整
——
2019-06-18 19:03 来源:侨报网综合 编辑:郭佳

侨报网讯】“无褶皱的上眼皮,一些亚洲人认为是无精打采或懒惰的长相”。这是澳大利亚最权威词典《麦考瑞词典》对于单眼皮的解释。对亚洲人来说,单眼皮再普通不过,只是用来形容眼部特征,一位名叫温蒂(Wendy)的华裔妈妈认为,该词典的注解有种族歧视的嫌疑。近日,因为温蒂的努力,澳大利亚决定对其最权威词典作出修改,调整对单眼皮(monolid)的注解。

近日,通过一位华裔妈妈的努力,澳大利亚决定对其最权威词典《麦考瑞词典》作出修改,调整对“单眼皮”的注解。

上海观察者网18日援引澳大利亚SBS News报道,来自墨尔本的温蒂表示,她发现《麦考瑞词典》对“单眼皮”的注解有种族歧视的嫌疑后,就向该词典的出版商——澳大利亚潘·麦克米伦出版社(Pan Macmillan Australia)提出了建议,“我担心这个词的定义会让人们对单眼皮人群产生负面的想法。”

温蒂还表示,她当时确实很生气,“我认为描述一个物理属性的词,不该被用来形容负面的东西。”

澳大利亚广播公司(ABC)近日也找到了温蒂,向她了解具体情况。温蒂描述称,他们一家人都对这个词条感觉不适,“这个词我觉得是形容身体特征的,这和金发、雀斑都是没有差别的。但是它在字典中的定义要用上无精打采、懒惰,我觉得不能理解。”

此外,律师出身的温蒂还注意到了该词条可能对社会取向带来的负面影响,“像这种官方的出版物,它里面所有的词语不仅仅是官方的说辞,它也有一定的代表性。作为澳洲的国民词典,它代表了澳洲现代社会对一些词的理解。所以我觉得在这样的词典上出现这种定义,是不太能够接受的。我觉得这个必须得改。”

《麦考瑞词典》编辑部立刻作出了回应,高级编辑维多利亚·摩根在一份声明中表示,该词典已在其在线平台上更改了“monolid”的含义,并将在明年的新版印刷版中进行修订。

温蒂认为,此前对于单眼皮的解释,可能是很久以前,甚至是字典第一版就有的。她提醒字典出版社在每年推出新版本时应该更加仔细,“随着新版本的发布,它可能已经被遗忘了。鉴于编辑们的反应非常迅速,我觉得他们也一致认为,将这个词纳入全国性的词典并不合适。”

目前,该词的定义已被改为“没有褶皱的上眼睑,这是许多东亚人眼睛的特征”。对于这个“中性(neutral)”的解释,温蒂表示满意,“如果没有把其他的身体特征与负面问题关联,为什么要把单眼皮负面地与某一特定种族或民族联系起来呢?他们把它改成了一个中性的定义,我对此很满意。”

另据澳大利亚广播公司(ABC)报道,温蒂7岁时移民澳大利亚,曾当律师,如今运营着多个育儿公众号。温蒂是两个孩子的妈妈,她表示:“我的孩子即将长大,也即将会发现这个世界没有故事里那么美好。但妈妈会尽自己努力让你的世界变得公平一些,这就足够。”(完)

编辑:郭佳
侨报网新闻,未经授权不得转载

美国头条APP下载

苹果版 安卓版

侨报网公众号

微博 微信

格律视频

微博 微信

西雅图在线

微博 微信

湾区在线

微信

旧金山在线

微博

美东侨报

微博

瞧纽约

微信

美国在线

微信

美国中文电台

微信
搜索

登   录

请输入邮箱地址

请输入密码

记住我 忘记密码?

帐号或密码错误

登  录
还没有帐号?注册

注   册

换一张

请输入图片中的字符

获取邀请码 重新发送邀请码

请输入邮箱地址

请输入邀请码

提  交
已有帐号,马上登录

注   册

请输入用户名

请输入4-20个字符

请输入密码

请输入4-12个数字或字母

请输入密码

请输入4-12个数字或字母

注  册
已有帐号,马上登录

忘记密码

换一张

请输入图片中的字符

获取验证码

请输入邮箱地址

请输入验证码

提  交
已有帐号,马上登录

忘记密码

请输入新密码

请输入6-12个数字或字母
提  交
已有帐号,马上登录