首页 > 华人 > 正文
三年模仿150部电影发音,华人女演员苦练成好莱坞片主角
——
2018-10-21 19:20 来源:侨报网 作者:翁羽 编辑:康博斯

【侨报记者翁羽10月21日洛杉矶报道】21日下午,好莱坞电影《河流如血(River Runs Red )》在洛杉矶市西奥林匹克大道上的富豪电影院举办了首映会。中国女演员陶竤(Jennifer Tao)通过不懈的努力克服语言障碍成为这部电影的女主角之一,她的激情演出给观众们留下深刻印象。

周日下午,《河流如血》在洛杉矶市中心举行首映会。影片是由美国真实案件改编而成的悬疑故事片,主要讲述一个黑人法官的儿子被白人警察误杀,但警察互相包庇作伪证导致孩子冤死,还诬陷孩子是持枪的暴徒,他只能联合具有相似经历的墨西哥裔的家庭向恶警复仇的故事。导演韦斯·米勒(Wes Miller)介绍执导该片的初衷:“这部电影主要揭示了当下美国社会枪支自由泛滥现状,反映了美国社会的痛点。”

而在这样一部由美国家喻户晓的演员泰·迪哥斯(Taye Diggs)、卢克·海姆斯沃斯(Luke Hemsworth)、乔治·洛佩兹(George Lopez)等出演的好莱坞片中,一位华人女演员成为片中女主角之一。来自中国的演员陶竤饰演男主角法官的妻子,成为近年来为数不多的能够在好莱坞电影中成为主演的亚裔。

       中国女演员陶竤(Jennifer Tao)通过不懈的努力克服语言障碍成为好莱坞电影《河流如血(River Runs Red )》的女主角。侨报记者翁羽摄
好莱坞电影《河流如血(River Runs Red )》主演合照。侨报记者翁羽摄

陶竤在中国参演过多部影视剧,这是她第一部参演的好莱坞电影,并且一下成为女一号,从一名普通中国演员到跻身好莱坞。她表示自己通过不懈的努力争取到了此次难得的参演机会:“好莱坞演员的英语台词技能非常重要,很多亚裔演员的英文基本功欠缺,再用英文说台词并表演就难上加难了。我3年前到好莱坞发展时,英文也是小白,完全听不懂也不会讲,慢慢练习提高英语听说能力,在这三年里我模仿了150多部英文电影里角色的配音,一开始为了对上口型和发音精准,一句台词我可能就要练习200多遍,练的舌头都疼,要克服语言的障碍只能自己下苦功!”

陶竤表示:“电影的拍摄现场零下21度,穿短袖拍摄,再苦再累也不能拖后腿,不能丢华人的脸!”导演和现场工作人员对她的演技和专业精神很赞许。(完)

编辑:康博斯
侨报网新闻,未经授权不得转载
热门评论
新评论
举报 +

您还可以输入200个字符

提交 取消

美国头条APP下载

苹果版 安卓版

侨报网公众号

微博 微信

格律视频

微博 微信

西雅图在线

微博 微信

湾区在线

微信

旧金山在线

微博

美东侨报

微博

瞧纽约

微信

美国在线

微信

美国中文电台

微信
搜索

登   录

请输入邮箱地址

请输入密码

记住我 忘记密码?

帐号或密码错误

登  录
还没有帐号?注册

注   册

换一张

请输入图片中的字符

获取邀请码 重新发送邀请码

请输入邮箱地址

请输入邀请码

提  交
已有帐号,马上登录

注   册

请输入用户名

请输入4-20个字符

请输入密码

请输入4-12个数字或字母

请输入密码

请输入4-12个数字或字母

注  册
已有帐号,马上登录

忘记密码

换一张

请输入图片中的字符

获取验证码

请输入邮箱地址

请输入验证码

提  交
已有帐号,马上登录

忘记密码

请输入新密码

请输入6-12个数字或字母
提  交
已有帐号,马上登录