首页 > 美国 > 正文
伊万卡说的“中国谚语”原来出自这里
——
2018-06-12 13:10 来源:侨报网综合 编辑:苏晚

侨报网6月12日综合报道】昨天,在史上最爱发推的美国总统特朗普和金正恩会面的两个小时前,特朗普的宝贝女儿伊万卡发了一条推特,引用了一段自称是中国谚语的文字,中国吃瓜群众纷纷脑洞大开,头脑风暴,福尔摩斯上身,推测这究竟是哪一句中国谚语。今天他们终于发现了……

伊万卡发的是下面这句话:

Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it.

1528743401968

伊万卡截图

这句话直译过来的意思是:那些说这件事不可能的人,不该打扰正在做这件事的人。

“河曲智叟笑而止之曰”,“吃不到葡萄就说葡萄酸”,“成大事者不与众谋”,“空谈误国实干兴邦”,“站着说话不腰疼”,“U can u up, no can no BB”,各种猜测满天飞,那究竟哪一句是正确的呢?

接着,事情的发展就有点尴尬了。这句话,其实并不是什么中国谚语……

上一页 1 2下一页
编辑:苏晚
侨报网新闻,未经授权不得转载
热门评论
新评论
举报 +

您还可以输入200个字符

提交 取消

美国头条APP下载

苹果版 安卓版

侨报网公众号

微博 微信

格律视频

微博 微信

西雅图在线

微博 微信

湾区在线

微信

旧金山在线

微博

美东侨报

微博

瞧纽约

微信
搜索

登   录

请输入邮箱地址

请输入密码

记住我 忘记密码?

帐号或密码错误

登  录
还没有帐号?注册

注   册

换一张

请输入图片中的字符

获取邀请码 重新发送邀请码

请输入邮箱地址

请输入邀请码

提  交
已有帐号,马上登录

注   册

请输入用户名

请输入4-20个字符

请输入密码

请输入4-12个数字或字母

请输入密码

请输入4-12个数字或字母

注  册
已有帐号,马上登录

忘记密码

换一张

请输入图片中的字符

获取验证码

请输入邮箱地址

请输入验证码

提  交
已有帐号,马上登录

忘记密码

请输入新密码

请输入6-12个数字或字母
提  交
已有帐号,马上登录