首页 > 中国 > 正文
英文缩写破坏汉语纯洁性?
——
2014-04-28 20:10 来源:侨报网 编辑:陈溪

侨报网特色栏目【嬉皮笑脸】第6期,用轻松幽默的方式看新闻,欢迎持续关注)

最近一段时间,中国官媒《人民日报》的几篇关于规范外语词汇使用的报道,引发了一些市场化媒体和网友的激烈讨论。

4月11日,《人民日报》刊登文章《外来语滥用,不行!》,称中国教育部语言文字应用管理司司长姚喜双在接受采访时提到,“我们应该树立语言文化自信,以科学态度对待外语词,既要敢于交流、不断吸纳,又要将其中国化,而不是盲目堆砌、无条件直接吸收。”这篇简短的消息稿并没有引发大范围的讨论与关注。

4月25日,《人民日报》再次刊登文章《“零翻译”何以大行其道》,探讨外来语滥用的原因是什么,又有哪些应对的措施?文章称,大量外语词不经转换直接使用,破坏了汉语的纯洁和健康:WiFi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,大量外语词不经翻译就见诸报端,甚至还出现在某些严肃的学术期刊里,“这样的‘零翻译’,不知有多少读者看得懂?”

2014032003414091ed4

受气小媳妇儿又来了,能不能省点心。。。。按照这个逻辑,难道央视的CCTV缩写是不纯洁的?

2631725_001502643273_2_meitu_1

好累,感觉不会说话了。要不,咱说文言文吧,最纯正。

语言本来就是在交流中发展的,适当吸收国外更加简明经济的表达方式,是现代快节奏社会的自然选择,又何必泥古不化地坚守所谓汉语纯洁性呢? 这个根本不是“复古”,而是在开创一种“新型”的交流方式,真心的。

77f58c26jw1efvosmm2ibj20c811umzu

现在中国高考不用考英语了,美剧也不用看了,再来就是官媒提倡的“汉语纯洁性”,然后呢?

其实,汉语的“纯洁性”之争,说穿了还是一种文化不自信的表现。有专家说,中国人的文化自信会随着中国实力的增强而增长,到时,外来语泛滥现象将逐步“退潮”,甚至恢复成汉语表述。但很多人认为,等到中国人真的自信了,恐怕也就不会那么介意汉语的“纯洁性”了。

这就好像,中国人从来不会苛责谁必须把“1+1=2”写成“一加一等于二”;同样的,既然老美可以大方地将“不作死就不会死”直译成“no zuo no die”,并编入其知名的在线英语俚语词典—“城市词典”之中,中国人为啥不能也大度些,从而避免让所谓“纯洁性”绑住汉语与时俱进的脚步呢?

20140428175221e9fd6_meitu_2

(编辑:陈西)

 

 

编辑:陈溪
侨报网新闻,未经授权不得转载
热门评论
新评论
举报 +

您还可以输入200个字符

提交 取消

美国头条APP下载

苹果版 安卓版

侨报网公众号

微博 微信
搜索

登   录

请输入邮箱地址

请输入密码

记住我 忘记密码?

帐号或密码错误

登  录
还没有帐号?注册

注   册

换一张

请输入图片中的字符

获取邀请码 重新发送邀请码

请输入邮箱地址

请输入邀请码

提  交
已有帐号,马上登录

注   册

请输入用户名

请输入4-20个字符

请输入密码

请输入4-12个数字或字母

请输入密码

请输入4-12个数字或字母

注  册
已有帐号,马上登录

忘记密码

换一张

请输入图片中的字符

获取验证码

请输入邮箱地址

请输入验证码

提  交
已有帐号,马上登录

忘记密码

请输入新密码

请输入6-12个数字或字母
提  交
已有帐号,马上登录